<wbr id="3jx4f"><legend id="3jx4f"></legend></wbr>

<wbr id="3jx4f"><legend id="3jx4f"><video id="3jx4f"></video></legend></wbr>

      <form id="3jx4f"></form>

        <form id="3jx4f"><source id="3jx4f"></source></form>
        1. <form id="3jx4f"></form>
          <form id="3jx4f"><th id="3jx4f"><big id="3jx4f"></big></th></form>

          <form id="3jx4f"><th id="3jx4f"></th></form>

          400-678-7831

          Info@jytfanyi.com

          微信
          >> next

          金融翻譯的注意事項

            眾所周知,金融領域的翻譯是目前非常火的一個領域,接觸的人群都是金融界的精英,那在這樣一個領域工作的體驗是什么?


            語言是進入這個領域的敲門磚,之后需要學習更多的知識。接觸到的人群都是比較厲害的,他們都是一些比較厲害的人,能夠思維模式上也有所改變,做人做事的方法,還有社交能力,社交技巧,都有很大的提升的


            從事專業翻譯是否需要學好所涉專業一直是大家熱議的話題。金融專業畢業和純語言專業出身的差異。在處理財報等非常專業的文本時,金融背景的同事確實會有明顯的優勢。由于金融是一個完整且龐大的體系,在翻譯中免不了遇到大量的專業詞匯和專業邏輯,對于從未接觸過這方面的譯者來說,確實很難吃透原文,更不用說用目標語言來準確地表達了。


            翻譯從業者的快速學習能力更為關鍵。


            由于金融的范圍太寬泛,涉及眾多專業的細節,很難在工作之余系統地學習。最好的辦法還是在遇到新的概念時就尋根問底查清楚,逐漸積累起來,并在有時間和有能力的前提下進行延伸學習。通過一段時間的學習,我發現自己確實慢慢有了概念,對原文也更有感覺了。而且,我自己也會開始理財,投資貨幣基金,在這樣的實踐中不知不覺中學習到了更多的專業知識。


            當然,報班系統地學習金融知識是一個巧妙的選擇。不斷地學習、豐富和投資自己,使不同語言的人之間溝通更加順暢。平時也可以參加一些專業筆譯的練習,最近譯匠針對難入專業行業領域的情況,開設了一些行業報告翻譯練習,感興趣的可以回復“翻譯實驗”加入練習,通過協作翻譯、練習、查詢和研究一些專業領域,相信能夠摸到一些門道并增長一些行業見解。

            金融英語在具備通用英語特點的同時,還具備自己獨特的特征,如專有名詞多、專業術語量大、常用專業縮略詞、長句、套話,格式規范,專業文體特征明顯等。因此為了在翻譯中正確理解原文與準確表達原義,要注意以下三點。


            特有術語堅持直譯


            金融翻譯中涉及大量金融英語特有的專業詞匯,如:

            “reparation”(賠償,補償),
            “coupon”(息票,證券)

            專有名詞,如:
             “American Exchange”(美國證券交易所),
            “Dow Jones Index”(道?瓊斯股票指數),
            “Funds General Account”(國際貨幣基金組織普通基金賬戶)

            這些詞無論是名詞還是動詞, 只要詞義單一、金融業特有,最好堅持直譯且參考通用譯法。


            非常語境把握詞義


            有些詞匯并非金融語體所獨有的術語, 它們可以出現在其它語體中, 但在金融語體中, 有其特殊的含義, 例如:


             “function” (函數)
             “honour” (信用;承兌,履行)
            “clearing” (清算)
            “collection” (托收,收款,代收款項)
            “settle” (結算,償付,結清)
            “futures” (期貨)
             
            這一類詞,看起來像常用詞, 但是在非常語境里, 它們具有非常的金融術語意義。

            避免專業誤譯


            金融專業術語的翻譯尤其要摒棄“不懂裝懂”的習慣, 翻譯者如果單單根據字典上的意思來翻譯, 很可能造成誤譯, 輕則鬧笑話, 重則帶來經濟上的巨大損失。



            * 表示必填采購:金融翻譯的注意事項
            * 聯系人: 請填寫聯系人
            * 手機號碼: 請填寫您的手機號碼
            * 電子郵件: 請填寫您的電子郵件
            * 備注:
            請在備注欄中填寫擅長語種及領域!
            驗證碼:

            相關資訊

            聯系精益通
            400-678-7831

            電話:400-678-7831

            郵箱:info@jytfanyi.com

            地址:成都市青羊區德盛路50號3-5層辦公區

            2020最新国产自产在线不卡_国产青年gay同男视频_heyzo中文字幕无码_看全色黄大色黄大片女爽一次,女人国产香蕉久久精品,最近中文字幕2018免费看