<wbr id="3jx4f"><legend id="3jx4f"></legend></wbr>

<wbr id="3jx4f"><legend id="3jx4f"><video id="3jx4f"></video></legend></wbr>

      <form id="3jx4f"></form>

        <form id="3jx4f"><source id="3jx4f"></source></form>
        1. <form id="3jx4f"></form>
          <form id="3jx4f"><th id="3jx4f"><big id="3jx4f"></big></th></form>

          <form id="3jx4f"><th id="3jx4f"></th></form>

          400-678-7831

          Info@jytfanyi.com

          微信
          >> next

          精益通:法律翻譯的標準

            法律翻譯的第一個標準是精確。這一標準是由法律文件的性質所決定的。法律文件的目的是為了保證交易雙方當時人的交易安全,所以對法律文件的翻譯就也必須能達到這個目的。這就要求譯者在翻譯法律文件時做到字字精確,句句意思平等。法律翻譯的精確性標準,是指一種中英文法律語言真實含義之間的等同,而不是一種表面上的一種意思對等。


            由于法律文本影響重大,所以法律語言必須講究精確,出不得半點差錯。輕者會涉及民事處罰,重者會承擔刑事責任。法律翻譯的譯者雖然只是處理文本或其他形式的內容,但是鑒于一次小小的出錯會導致信息誤傳,必須牢記精確性,而優秀譯者對精確性的堅持,其法律譯文則會展示出一種精確美。

            法律翻譯的性質是充當一種橋梁和溝通的作用。所以,法律翻譯的第二個標準是通順。也就是說,譯者所表達的法律語言應該讓其母語是譯文的人能看懂,以達到一種溝通的作用,否則法律翻譯就沒有任何意義。


            法律語言除了要求精準外,有時也要求簡潔。高度凝練的法律語言給人以一種莊重嚴肅感,法律的威嚴突顯。由于法律語言是一種非常正式的嚴肅的書面語言,所以譯者在表達時都會使用正式的書面詞語。譯者所表達的語言就是一種法律語言,這種法律語言能讓讀者在讀起來時感到義正嚴肅。


            綜上所述,律翻譯必須專業化,這就要求翻譯人員不但具有較高的雙語水準,而且要對各項法律,尤其要對普通的法律概念、基本術語的表達規則有相當的了解,否則他的翻譯即便符合雅信達的基本要求,但在專業人士眼中,可能仍然是地地道道的外行話,嚴重情況下甚至也會造成法律概念的混亂,使法律產生漏洞。





            * 表示必填采購: 精益通:法律翻譯的標準
            * 聯系人: 請填寫聯系人
            * 手機號碼: 請填寫您的手機號碼
            * 電子郵件: 請填寫您的電子郵件
            * 備注:
            請在備注欄中填寫擅長語種及領域!
            驗證碼:

            相關資訊

            聯系精益通
            400-678-7831

            電話:400-678-7831

            郵箱:info@jytfanyi.com

            地址:成都市青羊區德盛路50號3-5層辦公區

            2020最新国产自产在线不卡_国产青年gay同男视频_heyzo中文字幕无码_看全色黄大色黄大片女爽一次,女人国产香蕉久久精品,最近中文字幕2018免费看